ISIDRO ITURAT HERNÁNDEZ
Brazil
Spanish-English (Translated by the author)
1
|
||
|
EL POZO DE AGUA |
THE WATER WELL We were a water well, Unmeasurable water, and everlasting well. |
2
|
||
|
SUICIDIO Sé a los tuyos nadie y nada. Firma y acata. Ya estás muerto. |
SUICIDE Be nobody and nothing for your folks. Sign and comply. You are already dead.
|
3
|
||
|
El centauro se asoma por la ventana |
The centaur looks inside through the window The sleeping woman rides in her dream, She is crying and laughing like she’s never done in her vigil. The centaur is staring at her… through the window. |
4
|
||
|
DANTE ALIGHIERI EN EL LECHO DE MUERTE |
IN HIS DEATHBED, DANTE ALIGHIERI Neither she left young, our children are our witnesses, Oh, mia beatitudine, my happy way to Empirean!... The lips were material, and the verses metaphysical. |
5
|
||
|
OTRA DEFINICIÓN INFRUCTUOSA |
ANOTHER UNSUCCESSFUL DEFINITION nutritious, or the neverending thirst, Or the astonishment, or the loving, and/or the anger. The plentiful all, the lacking nothingness. |